coalamode. – shiawase no akashi (幸せの証)

(saya pengen mv nya aaaaa)
(padahal nggak tau dibikin apa nggak)

lirik:

kyou mo mezameta
kagami no mae de boku wa boku to deau

piyon to haneta ikita maegami ga
nanda ga kawaiku mo mieru

kimi no iu “shiawase” to iu no wa
kitto sa kono koto iu nda naa

boku wa nandemonai kono sekai ga itoshii

ookina koe de waraereba ii
shiwa wa ikura demo fuereba ii
kudaranai koto ga afuretara
sore wa shiawase no akashi dakara

douse mezasu nara dekkai yume ga ii
dekireba yorokobareru mono

doki- to suru you na chotto hita koi mo
aima ni hasandari shitari

tokubetsu kao ga iiwake janai
sorenari ni oshare nanka shinagara

ikiru mainichi wa nandakanda itte tanoshii

ookina koe de waraereba ii
shiwa wa ikura demo fuereba ii
kudaranai koto ga afuretara
sore wa shiawase no akashi dakara

ookina koe de utaereba ii
suki wa ikura demo fuereba ii
atatakai uta de afuretara
sore wa shiawase no akashi dakara

la la la…

(kanji source)

terjemahan lirik:
(ada kata-kata yang saya nggak nemu di kamus elektronik saya dan alhasil saya nerjemahinnya asal)
(lagian dari awal juga saya tau kalo terjemahan saya tujuannya bukan untuk mendidik orang lain selain saya… haha)

hari ini terbangun
melihat aku yang terpantul dari cermin

poni aneh yang kupelihara*
entah mengapa bisa terlihat lebih manis juga

“kebahagiaan” yang sering kau sebut
pasti rasanya seperti ini

aku suka dunia yang santai ini

baik jika aku tertawa keras
baik jika keriputku terus bertambah
karena bukti kebahagiaan
adalah banyaknya hal sepele

baik jika aku punya mimpi besar
akan menyenangkan bila terwujud

cinta yang sekejap membuat jantung terasa berhenti pun
yang benar saja!

menjaga penampilan bukan alasan
terlihat seperti itu pun sebenarnya cantik

seperti apa pun hari-hari terasa menyenangkan

baik jika aku tertawa keras
baik jika keriputku terus bertambah
karena bukti kebahagiaan
adalah banyaknya hal sepele

baik jika aku menyanyi keras-keras
baik jika aku menyukai semakin banyak hal
karena bukti kebahagiaan
adalah banyaknya lagu yang hangat

la la la

* yes, right. piyon to haneta itu semacam makanan apa saya nggak ngerti. therefore, aneh.


kata saya:

in case ada yang nggak nangkep maksud lagu ini:
kamu bahagia kalau yang mengganggu pikiranmu adalah hal-hal bodoh yang sepele. orang yang kurang bahagia akan punya banyak hal besar di balik pikirannya.

dari situ, sebagian dari saya berpikir saya sangat bahagia. sebagiannya lagi berpikir kalau saya sangat handal dalam melarikan diri dari kenyataan.

(because yes, i do have nightmares that surely is trifling for most people)


yay, saya berhasil membangun cukup motivasi untuk menerjemahkan ep nya sakura bocchi secara keseluruhan.
most likely, terjemahannya aneh dan nggak masuk akal dan nggak akurat but i’m learning.
and i’m listening to DOES’ innocence when i’m typing this and quite taken with their music aaaaa (dan ternyata innocence itu full album aaaaa)
but maybe i should finish up sekai no owari’s sos first haaaa
i want to translate piero but i have zilch idea about what a circus is…
(kemudian inget shizaya circus!au yang berakhir di angan-angan saja haha)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s