fhana – que sera sera ( ケセラセラ )

lirik:

繋いだ手を振りほどけば
いたずらに 君微笑む

春は嵐 ざわざわする
もう花びら散りすぼんだ

口癖はケセラセラ
また呟く声がする
彼女はいつもさよなら言わずに
風と消える

未来のことはわからないけれど
今ここにある奇蹟は僕のものと
信じてる

約束なんてしたくないけれど
その手をかざして確かなもの
手に入れよう
それは僕らを輝かす

雨は濡らす 鮮やかなる
傘が舞う万華鏡の

街並みほら闊歩してる
とぼけたふりのケモノたち

口癖はケセラセラ
そう呟く声がして
誰もがいつも窓から見ている
世界触れる

明日のことはわからないけれど
今ここにある奇蹟は僕のものと
信じてる

約束なんてしたくないけれど
捕まえに行こう 雲の隙間に

僕らが夢見た魔法みたいな
晴れ晴れとした景色を見つけた
儚い地図に

未来のことはわからないとしても
今はそこにある奇蹟を見つめていよう ここから

結んだ表情は解きほぐれていき
交わす言葉や感情は柔らかく積もっていく

約束なんてできやしないけれど
その手をかざして確かなもの
手に入れよう
それは僕らを熱くする
すべての驚きが僕らを輝かせる

(source)

terjemahan lirik:

setiap aku berniat melepas genggaman tanganmu
dengan nakalnya kau tersenyum

musim semi membawa riuh badai
menjatuhkan segala kelopak bunga

selalu kau ucap, ‘apa yang terjadi terjadilah’
kau bergumam lagi
karena dia menghilang bersama angin
tanpa mengucap selamat tinggal

meski kita tak tau tentang masa depan
aku percaya
kalau keajaiban yang ada di sini sekarang adalah milikku

meski kita tidak membuat janji apa pun
menggenggam kuat
apa yang sudah pasti di tangan
akan membuat kita cerah

payung yang menari membentuk kaleidoskop
menjadi begitu jelas terguyur hujan

para binatang yang polos
berjalan riang mengelilingi kota

selalu kau ucap, ‘apa yang terjadi terjadilah’
begitu suara gumamanmu
mereka yang selalu di balik jendela
menyentuh dunia yang dilihatnya

meski kita tak tau tentang esok hari
aku percaya
kalau keajaiban yang ada di sini sekarang adalah milikku

meski kita tidak membuat janji apa pun
menuju belahan awan kita akan menangkapnya

seperti sihir kita melihat mimpi
tentang pemandangan yang semakin cerah
ke arah peta sesaat

meski kita tak pernah mengerti masa depan
terus kita memandang keajaiban yang ada di sini sekarang

ekspresi terkait kita melepas pagutan
pertukaran kata dan rasa kita menumpuk lembut

meski kita tidak bisa membuat janji apa pun
menggenggam erat
apa yang sudah pasti di tangan
akan membuat kita hangat
kita cerah karena kejutan dari semua


kata saya:

wordpress app saya eror. saya ngetik ulang itu terjemahan paling nggak tiga kali.
dan saya nggak yakin itu terjemahan akurat. yang jelas saya bayangin benio(?) pas ngetik. oke, sebenernya saya lupa karakter itu namanya siapa. itu yang di uchouten kazoku yang bisa terbang yang suka godain tokoh utamanya.
i kinda love her ephemeral beauty.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s