fhana – calling

(saya cuma tau zestiria dari satu episode spesial yang di anime japan kalo nggak salah. saya suka sorey sama mikleo gegara dynamic-nya mirip sama bokuaka–the voices help so much with that, too. dan saya suka edna gegara VA nya manis banget pas di tales of festival, hahah.)

lirik:
(saya nulis romaji gegara kesabaran saya cuma sampe dua halaman gugel dan yang nyiapin kanji cuma pada tv size gitu. semoga kuping saya nggak se-soak yang saya kira.)
(edit: 20160818, tentang menyebarang jembatan)

ima me o tojireba
kaeranu tabi no tochuu
tsuka no ma no yasuragi ni
bokura negai daite nemuru

yume mita mono wa seikai
hikari ni terasarete
michiteku netsujou ga
hora kibou o yadosu

asu no tame ni hane o yasume
bokura ga koko de ima waraeru koto
sore wa kono tabi no hate ni
kitto tsukameru darou shimei no kakera
ima wa koko de yume egaki nemurou

ano hashi watareba
sekai wa hohoemu no ka
mada wakaranai keredo
shinjiru koto wa dekiru darou

toki ni souzou koete
kiseki wa okosureru
bokura ni mo furisososgu yo
mabayui hikari

kitto itsu no hi ka kegarebanai
yakusoku kawashita ano daichi e to
sore wa te ni ireru tame ni
ase ya chi o nagashite aruitekita yo
ima wa mada mienai kedo

shimei wa kitto
sadame janakute
itami to tomo ni kizamarete
sono te ni tsukanda mono

asu no tame ni hane o yasume
bokura ga koko de ima waraeru koto
sore wa kami-sama ni inoru you ni
hibi no katte o tagayashi ikiru
soshite mukadou yo koko de nemurou

tomo ni yukou


terjemahan:
(biasanya saya nerjemahin dari kanji pake bantuan kamus elektronik di hape, ini gegara saya nggak nemu kanjinya, saya lebih nggak yakin dari biasanya soal terjemahan ngawur saya. hahah. kemudian tiba-tiba saya inget kalau ada kalanya fhana spelling sama kanjinya kadang nggak sama. kemudian saya inget lagi kalau bahasa jepang punya banyak banget homofon. urghh.)

sekarang aku menutup mata.
sekejap melepas lelah
dalam perjalanan searah ini.
kita memeluk harap dan tertidur.

mimpi itu menunjuk pada jawaban.
harap kita tertinggal;
terkumpul dalam gairah
yang teriluminasi oleh cahaya.

melemaskan sayap demi hari esok.
tentang kita yang tertawa di sini saat ini;
yang akan kita tangkap di ujung perjalanan ini:
hanya sepecah tujuan.
sekarang mari tidur dan menggambar mimpi.

kalau kita tidak melalui jembatan itu
akankah dunia tersenyum?
meski belum kita pahami,
kita hanya bisa percaya.

kadang keajaiban yang terjadi
jauh melampaui yang kita bayangkan.
cahaya yang menyilaukan
menghujani jalan kita.

kita bertukar janji
untuk mencapai padang itu suatu hari.
untuk menggapai hari itu
kita berjalan meski berlumur keringat dan darah.
meski sekarang kita belum melihatnya–

tujuan kita tentu saja
bukan suatu hal remeh.
kita mengukirnya
dengan perih di tangan.

melemaskan sayap demi hari esok.
tentang kita yang tertawa di sini saat ini;
demi hari yang seperti hadiah tuhan itu,
kita hidup berpeluh tanpa lelah,
kemudian tak bergerak dari sini dan tertidur.

mari pergi bersama.


kata saya:

buka twitter dan crunchyroll bikin pengumuman mv lagu ini keluar dan tentu saja saya nerjemahin ini tanpa sedikit pun membuka draft. hahah. tapi seperti yang sudah saya katakan di atas, ternyata belum saya temukan kanji full version nya. well, mungkin saja itu karena saya yang nggak pinter make gugel, hihi.

tentang lagu ini, saya harap saya ngerti tales of series itu sebenernya ceritanya tentang apa. karena seriously, terjemahan saya di atas itu ditulis dengan membayangkan sejenis doujin yang saya baca di mana sorey sama mikleo lagi naik kano berduaan ketawa-ketiwi. (jangan tanya, saya lupa itu bacanya di mana) tapi di doujin itu, yang dengan unyunya mengatakan kalau itu spoiler, sorey nya pergi dan mikleo nungguin sampe rambutnya panjang menjuntai. itu membuat saya antara pengen sama takut nonton anime nya. hahah.

tapi saya penasaran sama edna~~~~
saya kurang tertarik sih kalo sama princess nya. (namanya aja saya lupa)

ah, dan saya tiba-tiba inget live-reading (atau apa pun itu istilah nya yang para VA baca skrip di seiyuu event) di tales of festival yang oosaka ryouta dengan konyol nya dateng pake jins bolong sama kaos yang ditutup flanel kemudian dikata-katain sama partisipan yang lain-lain. dikata-katain nya nggak cuma pas drama nya, pas cast talk juga. saya nggak begitu ngerti mereka pada ngomongin apa tapi ryouchin (as taniyama-san calls him) sama VA nya edna terlihat makan-able. oke, saya mulai lapar. kemudian saya menyadari kalau paragraf ini samasekali nggak masuk akal dan nggak ada benang merahnya dan…

i’m out.

(edit: 20160818, saya ngubah transliterasi yang saya bikin masih tanpa nyari sumber yang ada kanjinya. huhuhu)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s